Posts

Showing posts from August, 2010

Zhuangzu



Zhuangzu An Hoang Trung Tuong Du-ký 2010-08-24 14:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ Choang Tộc Hè 200 Mấy Trung Tướng lượn bộ qua Côn Minh . Như đi Đà Lạt. Xe cua vòngvèo vòngvèo. Khí giời mát dần mát dần. Côn Minh cao 2km lận. Rừng đẹp mỹmãn. Đẹp hơn Đà Lạt much. Bỗng xe đụng vùng nọ đồi trọc bơphờ đỏ. Thunglũng tànphế âmhoang. Nhưthể vửa động đất. Hay xơi bom nuke. Trung Tướng bẩu, địtmẹ, khu nầy bạcnhạc vầy ta? Thằng đốitác Vú Vú bẩu, Choang Tộc đấy. Trung Tướng bẩu, làng Choang? Hay gì? Vú Vú bẩu, bọn Choang. Ngangngạnh bấthủ. Trung Tướng bẩu, hehe, nhândân, kể anh chiện Choang. *** Bọn Choang sống đó đã bốn ngàn niên. Cóthể sáu ngàn. Cóthể mười. Tổ bọn bỏn là Lộc Tục, chắt của Thần Nông Viêm Đế. Lộc Tục là ai? Thần Nông là ai? Các cô vui lòng hỏi Thằng Gúc. Trước 197x, Choang tuyền leo đèo lội ruộng chân trần, không ủng giầy dép guốc. Ngón chân Choang, bởi thế, tõe như ngón chân cò. Tầu Già kêu Chân Giao Chỉ. Gi

National Wanking



National Wanking An Hoang Trung Tuong Chém-gió 2010-08-21 07:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ Quốcdân Sóclọ Vụ Chau Ngo's Fields Medal Trung Tướng đã có nhời rùi, dưng bấuchí cáchmạng suốt tuần jerk-off, khiến Trung Tướng không khỏi bực mẹ cả mình. Cô Ngo giật Fields, tầmcỡ đươngnhiên quốctế, dưng khác chó cô Lý Đức đoạt Vôđịch Thểhình? Ýnghĩa của nó với tôngdật nầy, chả gì hơn một niềm anủi. Quốcdân Lừa triềnmiên hènmọi, thì sự anủi luôn là hànhvi cầnthiết, dưng tự anủi bốcđồng đến bệnhhoạn như trườnghợp cô Ngo, hahaha, cực khó hưởi. Nầu tặng huânchương Ông Cụ for Ngo. Nầu mở giảithưởng cốnghiến named Ngo. Nầu dâng Viện Toán into Ngo.. Vãi dắm. Fields Medal là cái đéo? Nó là cái bổi dân mần Toán Lýthuyết đặt ra úylạo lẫn nhau, giữa cơman bổi Toán khác: Abel, Beal's, Bôcher, Clay, Cole, Nevanlinna, Shaw, Wolf.. Và xiền từ Fields thấp nhất hehe. Khoản CAD15000, quãng 10,000 Tơn, bốn năm một lần, chia tới bốn toángia, vịchi mỗi

Tatiana vs Sergei [Bilingual Version]



Tatiana vs Sergei [Bilingual Version] An Hoang Trung Tuong International 2010-08-17 12:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ AL HUANG THE GENERAL (Vietnamese text here ) Tatiana vs Sergei Two AM. Or three? Or four? The General had just fallen asleep. Then The Guy called The Girl boisterously. - Tania. Tania. Tania. Tanushka (*). The General's room #117 was right on the ground-floor of the dormitory, with the windows opened to the sidewalk. The Guy chose to stay right there, craning his neck to bark for ever and ever. - Tania. Tania. Tanka. Tanechka. Didier The Holed Sock, citizen of Algeria, roommate of The General, said, mother-fucker, you General do take a shoe to fling-crush his fucking head fur me. Very night jerking Tania Tania Tania. Bitch. The General said, you do take your photo-camera to fling him for good. I've fucking got no surplus shoe. The Holed Sock groaned, General are you my friend? Bitch. Nastie. You've w

Riding partner [Bilingual Version]



Riding partner [Bilingual Version] An Hoang Trung Tuong International 2010-08-11 12:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ AL HUANG THE GENERAL (Vietnamese text here ) Riding partner The General slowed his car creeping under the Bridge Interchange while The Female was swinging her hat to wave jubilantly (*). The General glanced the rear-view mirror, there's no car behind at all. She must have been waving mee, hehe. The Female was so cute. Mythic'ly cute. And face and hair and body and legs. Perfect. Like an iPhone. The General swerved the car aside, downed the glass, tilting himself asked, any job you girl? The Female leaned on the car-door, smiled softly like a fire, you're goin' to Haiphong, aren't you? The General said, I am. Any job you girl? The Female said, cud ya please take me on, okay no? The General asked, da which rue will ya out in the 'Phong? The Female replied, you drop me anywhere that suits, ok

Le premier amour [English Version]



Le premier amour [English Version] An Hoang Trung Tuong International 2010-08-05 07:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ (Vietnamese Version here ) AL HUANG THE GENERAL Spécialement pour ma maman et ma Cam Chau, les deux femmes éternelles de ma vie. Especially for my mom and my Cam Chau, the two women eternal of my life. The first love Le premier amour *Et tu verras qu'il est à venir* The mama set The General down, said, General be docile okay. I'll go for work okay, meet ya' evenin'. The General distorting lips, cried, a-aa-a-aaa-a. Means, mommy let me go with. The mama said, General my man, do be docile. Do be docile. Do kiss me. The General hugged the mama, kissed her chuckchuck chuckchuck, kept crying, a-aa-a-aaa-a. Means, I miss you mommy I love you mommy. The mama told teacher The Flour Face, you please grab The General out me. I may late. The Flour Face snatching The General, said, you go, go. The mama hu

Tenez-la pour le temps passé [English Version]



Tenez-la pour le temps passé [English Version] An Hoang Trung Tuong International 2010-08-03 13:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ (Vietnamese Version here ) AL HUANG THE GENERAL Tenez-la pour le temps passé. Touchez-la pour mon temps passé. Hold it for the time gone Tenez-la pour le temps passé (1) The General said, hey Maize Corn, age 14 I loved Oanh Oanh. The Female said, First Love? - No. The fourth one? Or the sixth? Or the nineth? I dun't remember. - 'There sex? - Thers. - Hehe you must be sent to prison. - She'd better to. - What's matter? - Oanh Oanh was 28. - Oh God. - Dieu la bénisse. - A neighbor? - Neighbor. One husband, two children. The husband was 31, Military Police Captain. Being as stately as now stock-boss. Brought home every week by sidecars from the Zone. The children one was seven that's in 2nd grade one was three that mated me much. - Did she seduce? - No. I did. - A

Tenez-la pour le temps passé



Tenez-la pour le temps passé An Hoang Trung Tuong Tùy-bút 2010-08-02 06:00:00 LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ Tenez-la pour le temps passé. Touchez-la pour mon temps passé. Cho những tháng ngày qua Tenez-la pour le temps passé (1) Trung Tướng nói, này Bắp Ngô, 14 tuổi anh yêu Oanh Oanh. Gái nói, Mối Tình Đầu? - Không. Mối tình thứ tư? Hay thứ sáu? Hay thứ chín? Anh chả nhớ. - Có sếch? - Có. - Hehe anh nhẽ phải vầu tù. - Chị ý vầu mới đúng. - Là sâu? - Oanh Oanh 28 tuổi. - Ối giời. - Dieu la bénisse. - Hàngxóm? - Hàngxóm. Một chồng, hai con. Chồng 31 tuổi, Đạiúy Quâncảnh. Oai như trùm chứng bigiờ. Tuầntuần xítđờca chở từ Quânkhu về. Con một đứa bẩy tuổi học lớp Hai một đứa ba tuổi quấn anh lắm. - Chị ý gạ? - Không. Anh gạ. - Mười bốn gạ cô hăm tám? Hahaha. - Ừa. Chị ý tắm ở bếp. Anh tốc cửa xem. Rùi sếch. - Liêntục liêntục liêntục? - Anh đoán thế. - Bâu lâu? - Chừng hơn năm. - Bị pháthiện? - Chồng Oanh O