Latest Comments




Sunday, January 22, 2012


Cat story

Cat story

An Hoang Trung Tuong
Tùy-bút 2012-01-22 16:59:00

LƯU-Ý: MỌI SAO-CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ

Cat Story Series (Chuyện Mèo) chép cùng thời Dog Story (Chuyện Chó), Hog Story (Chuyện Lợn), Hen Story (Chuyện Gà), Ox Story (Chuyện Bò), Goat Story (Chuyện Dê), nhưng đằm nhất, phiêu nhất, và sến nhất trong bộ The Six Dud (Lục Súc) bấthủ của Trung Tướng.

***

Chuyện mèo

Em là Mèo Con,
Ngày thulu sợ lạnh,
Chạy nào em, chạy nào,
Ngoài đường neon-signs và ámảnh.
Ngoài đường có cá rán không anh yêu?
Không có cá rán hay bò kho hay càphê,
Nhưng ngoài đường thahồ mánh,
Chạy thôi em.


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net

Chuyện No1: Tưlệnh Ngoao

Trung Tướng với con Trung Tá bắt-gặp Tưlệnh Ngoao lúc ông ý nằm dúmdó trước thềm nhà, đơnđộc, lướtthướt, runrẩy, cứt dây đầy đuôi/đít, mắt bên trái rỉ máu hồnghồng, lông lườn bung mảngmảng (*). Ông kêu, Ngoao.

Trung Tướng nói, mèo thằng Khăng Khổm đấy.

Khăng Khổm, 13 tuổi, là hàng-xóm Trung Tướng. Pama nó chuyên giết mèo, còn anh-em nó khoái đánh mèo, hầu-như giatruyền kỹnăng thuộctính. Trung Tướng từng xem Khăng Khổm đá một ông mèo hen tung lên cây bưởi già, mặc ông mắc-kẹt, lâmchung, hysinh, thối, và khô, trên đó. Khi xương sọ ông mèo rụng từ cành bưởi, Khăng Khổm nói, rằng ông chẳng hen đâu, mà liệtdương. Trung Tướng, 8 tuổi, hiểu thấuđáo liệtdương không phải vôđạođức, nhưng tồitệ. Trung Tướng cơbản tánthành Khăng Khổm đá ông mèo, vì ông tồitệ, và vì nếu Trung Tướng không tánthành, Khăng Khổm sẽ đá con Trung Tá, thậmchí đá luôn Trung Tướng, vào bìu-dái hoặc mạng-mỡ, và vì nếu Trung Tướng không tánthành, Khăng Khổm sẽ không đãi Trung Tướng thịt mèo nữa. Trung Tướng thừanhận từng ăn mèo của Khăng Khổm, món cẳng-hầm hoặc thăn-hấp quấn trong bẹ-chuối hoặc giấy-vở, và nhớ tốt, thịt mèo ngon, ngon rất.

Con Trung Tá quỳ nhìn Tưlệnh Ngoao, nói, mình bắt em ý, nhé Trung Tướng?

Trung Tướng nói, nó ghẻ kinh, mẹ không cho đâu.

Con Trung Tá nói, mình tắm ghẻ em ý, như tắm Ming Lulu, nhé Trung Tướng?

Ming Lulu là ông cún Trung Tướng chăn năm trước (**). Ông cũng ghẻ nặng. Ma Trung Tướng chữa ông bằng nước lá xoan. Rồi Ma bán ông khi chuyển nhà, được hai đồng bảy (***). Vụ này Trung Tướng kể trong Chuyện Chó aka Khuyển Sự aka Dog Story.

Trung Tướng giao-hẹn, mẹ phạt thì mày chịu nhá?

Con Trung Tá nhón bê Tưlệnh Ngoao, gật-đầu.

Trung Tướng vơ một ôm lá xoan, lẫn vỏ xoan, lẫn quả xoan, đun một xô nước-xoan xanh-ngòm, nóng-rẫy, và giặt Tưlệnh Ngoao như Ma giặt áo-len. Tưlệnh Ngoao ngoan phết. Không giãy đạp rên gào, ông chỉ bíu chặt tay Trung Tướng, thithoảng liếm râu, rồi nhăn má, nhổ phìphì.

Con Trung Tá nói, mình gọi em ý là Cẩmthạch Mưa, nhé Trung Tướng?

Trung Tướng cười, hahaha, tên quái gì gái thế? Nó là Tưlệnh Ngoao.

Tưlệnh Ngoao kêu, Ngoao.

Buổi chiều, con Trung Tá thả Tưlệnh Ngoao xuống gậm giường, nói, trốn yêm nhe Ngoao Ngoao, mẹ không thích em ghẻ đâu nhe Ngoao Ngoao.

Tưlệnh Ngoao giữ bímật rất chuyênnghiệp, rónrén khépnép thậntrọng, nhưng vẫn bị Ma Trung Tướng tóm, sau quãng 3-4 hôm.

Ma khảo, Trung Tướng trộm mèo ai?

Con Trung Tá nói, em ý tự đến, mẹ ạ.

Ma nạt, Trung Tướng hỏi nhà-ai lạc mèo, đem giả người-ta.

Con Trung Tá nói, em ý suýt chết, tự đến, mẹ ạ.

Ma dặn, nếu ai đòi mèo, Trung Tướng giả người-ta, biết chưa.

Chả ai đòi mèo. Tưlệnh Ngoao thành em con Trung Tá.

***

Qua tháng, Tưlệnh Ngoao hết tiệt ghẻ, lớn khiếp, hoàntoàn ra-dáng một trángniên mèo thanhtú. Thân trắng-tuyền, cổ đen-nhung, mông đen-đốm, ông xinhxẻo tinhtươm hệt các anh mèo rạp xiếc, chỉ nhờ những chămchút của con Trung Tá.

Trung Tướng chẳng quý Tưlệnh Ngoao mấy, bởi ông kém năngđộng. Trung Tướng địnhnghĩa thế, ông kém năngđộng. Không chỉ chột mắt trái, ông điếc luôn tai trái, và tịt cả mũi trái. Nhẽ một đòn tháicựcđạo rất chỉnchu chauchuốt của thằng Khăng Khổm đã gây ông đại-nạn. Đến bọn chuột-nhắt nhà Trung Tướng cũng pháthiện Tưlệnh Ngoao tàntật. Chúng bám nhau bò nguyên đàn đằng trái ông, trong-lúc ông lomkhom phụckích chúng đằng phải, như thật, lông lưng dựng-xù hungdữ, gân đùi cương cứng, đuôi đảo khẽkhàng căngthẳng.

***

Tròn 1 tuổi, Tưlệnh Ngoao bỗng-dưng chửa phưỡn bụng, dù chả hề trutréo đêm đêm thèm giai dâmdục. Trung Tướng ức rất, bởi thậmchí chưa đềphòng ông là mèo cái. Ma Trung Tướng đaynghiến ông, rằng đồ mùlòa nghễnhngãng, đớp miếng cơm còn trượt, thế mà chửa hoang được. Nhưng Ma vẫn sửasoạn cho ông một hộp bìa lót rơm làm Buồng Hạnhphúc.

Qua chừng 2-3 tháng, Tưlệnh Ngoao đẻ 4 mèo non. Nhẹnhõm như ta ỉa cố. Rặn bụp-bụp-bụp bốn nhát. Cắn rốn con. Liếm máu con. Liếm máu mình. Xong bốn hàinhi títeo. Thuầnthục như sảnphụ lãoluyện.

Một mèo non, con Trung Tá đặt ông tên Kalinka, mù trầmtrọng bẩmsinh. Ma Trung Tướng giảng, rằng Kalinka mở mắt quá sớm trong tửcung, nên bị nước-ối luộc mù, và rằng Tưlệnh Ngoao sẽ nhai chết Kalinka ngay và luôn, như một truyềnthống dòng-giống giảndị. Mèo mù không cần cá rán.

Nhưng Tưlệnh Ngoao không hạsát Kalinka. Ngược-lại, ông kiêncường nuôinấng anh con mù, báocô và camchịu, thươngxót và baodung. Hàng bữa, Kalinka được bú trước ba em, tại bầu vú mọng nhất. Hàng trưa, Kalinka được ngủ dính mẹ nhất, hầu-như rúc giữa hai chân, antoàn trìumến. Trung Tướng thường lôi Kalinka khỏi Tưlệnh Ngoao, đẩy ông chuệnhchoạng bước một-mình, mất hướng và đâm-va loạnxị, để theodõi Tưlệnh Ngoao kêu krừ krừ tráchmóc, rồi cắn gáy ông, tha tuốt lên mái bếp. Cảmxúc như-thể trầmngâm trừutượng muônvàn.

Ma Trung Tướng xin con Trung Tá 3 ông mèo non biếu bạnbè. Kalinka thì chẳng vị nào muốn. Buồng Hạnhphúc của Tưlệnh Ngoao còn hai thànhviên, một mù một chột.

***

Tối nọ, Tưlệnh Ngoao tannát lết về nhà. Ông vừa bị đánh, tànnhẫn rất. Trung Tướng đoán ông lại bị thằng Khăng Khổm hoặc anh/chị/em nó tratấn, bởi ông lại lướtthướt, runrẩy, cứt dây đầy đuôi/đít, mắt bên phải rỉ máu hồnghồng. Ông kêu, Ngoao, Ngoao, Ngoao. Con Trung Tá bế ông, nứcnở.

Qua sáng, Tưlệnh Ngoao chết, trong Buồng Hạnhphúc. Kalinka chết cũng, cạnh mẹ, xác nhằngnhịt vết răng.

Là răng Tưlệnh Ngoao.

(@2008)

(*) Con Trung Tá (aka The Colonel): Em-gái Trung Tướng, chị thằng Trung Úy (aka The Lieutenant).

(**) Ming Lulu: Một nhânvật trong loạt Chuyện Chó của Trung Tướng.

(***) Hai Đồng Bảy: Tức 2.7 tiền Ông Cụ Lừa, tiếng Lừa 196x-197x.

Phụlục

Danhsách Từ Dính trong bài:

- Bấthủ: (Bất hủ).
- Thulu: (Thu lu).
- Ámảnh: (Ám ảnh).
- Càphê: (Cà-phê).
- Thahồ: (Tha hồ).
- Tưlệnh: (Tư lệnh).
- Dúmdó: (Dúm dó).
- Đơnđộc: (Đơn độc).
- Lướtthướt: (Lướt thướt).
- Runrẩy: (Run rẩy).
- Hồnghồng: (Hồng hồng).
- Mảngmảng: (Mảng mảng).
- Giatruyền: (Gia truyền).
- Kỹnăng: (Kỹ năng).
- Thuộctính: (Thuộc tính).
- Lâmchung: (Lâm chung).
- Hysinh: (Hy sinh).
- Liệtdương: (Liệt dương).
- Thấuđáo: (Thấu đáo).
- Vôđạođức: (Vô đạo đức).
- Tồitệ: (Tồi tệ).
- Cơbản: (Cơ bản).
- Tánthành: (Tán thành).
- Thậmchí: (Thậm chí).
- Thừanhận: (Thừa nhận).
- Thithoảng: (Thi thoảng).
- Phìphì: (Phì phì).
- Cẩmthạch: (Cẩm thạch).
- Bímật: (Bí mật).
- Chuyênnghiệp: (Chuyên nghiệp).
- Rónrén: (Rón rén).
- Khépnép: (Khép nép).
- Thậntrọng: (Thận trọng).
- Hoàntoàn: (Hoàn toàn).
- Trángniên: (Tráng niên).
- Thanhtú: (Thanh tú).
- Xinhxẻo: (Xinh xẻo).
- Tinhtươm: (Tinh tươm).
- Chămchút: (Chăm chút).
- Năngđộng: (Năng động).
- Địnhnghĩa: (Định nghĩa).
- Tháicựcđạo: (Thái cực đạo).
- Chỉnchu: (Chỉn chu).
- Chauchuốt: (Chau chuốt).
- Pháthiện: (Phát hiện).
- Tàntật: (Tàn tật).
- Lomkhom: (Lom khom).
- Phụckích: (Phục kích).
- Hungdữ: (Hung dữ).
- Khẽkhàng: (Khẽ khàng).
- Căngthẳng: (Căng thẳng).
- Trutréo: (Tru tréo).
- Dâmdục: (Dâm dục).
- Đềphòng: (Đề phòng).
- Đaynghiến: (Đay nghiến).
- Mùlòa: (Mù lòa).
- Nghễnhngãng: (Nghễnh ngãng).
- Sửasoạn: (Sửa soạn).
- Hạnhphúc: (Hạnh phúc).
- Nhẹnhõm: (Nhẹ nhõm).
- Hàinhi: (Hài nhi).
- Títeo: (Tí teo).
- Thuầnthục: (Thuần thục).
- Sảnphụ: (Sản phụ).
- Lãoluyện: (Lão luyện).
- Trầmtrọng: (Trầm trọng).
- Bẩmsinh: (Bẩm sinh).
- Tửcung: (Tử cung).
- Truyềnthống: (Truyền thống).
- Giảndị: (Giản dị).
- Hạsát: (Hạ sát).
- Kiêncường: (Kiên cường).
- Nuôinấng: (Nuôi nấng).
- Báocô: (Báo cô).
- Camchịu: (Cam chịu).
- Thươngxót: (Thương xót).
- Baodung: (Bao dung).
- Antoàn: (An toàn).
- Trìumến: (Trìu mến).
- Chuệnhchoạng: (Chuệnh choạng).
- Loạnxị: (Loạn xị).
- Theodõi: (Theo dõi).
- Tráchmóc: (Trách móc).
- Cảmxúc: (Cảm xúc).
- Trầmngâm: (Trầm ngâm).
- Trừutượng: (Trừu tượng).
- Muônvàn: (Muôn vàn).
- Bạnbè: (Bạn bè).
- Thànhviên: (Thành viên).
- Tannát: (Tan nát).
- Tànnhẫn: (Tàn nhẫn).
- Tratấn: (Tra tấn).
- Nứcnở: (Nức nở).
- Nhằngnhịt: (Nhằng nhịt).
- Nhânvật: (Nhân vật).

Danhsách Từ Ghép trong bài:

Người-ta: They/Them.
Nhà-ai: Who.

Anh-em: Brothers.
Áo-len: Sweaters.
Bẹ-chuối: Banana-shell.
Bìu-dái: Scrotum.
Chuột-nhắt: Mice.
Dòng-giống: Race.
Em-gái: Younger-sister.
Hàng-xóm: Neighbour.
Mạng-mỡ: Spleen-side.
Nước-ối: Amniotic-fluid.
Nước-xoan: Melia-water.

Cẳng-hầm: Stewed-arm.
Đại-nạn: Big-accident.
Giấy-vở: Note-paper.
Thăn-hấp: Steamed-loin.

Đen-đốm: Spot-black.
Đen-nhung: Velvet-black.
Nóng-rẫy: Burning-hot.
Trắng-tuyền: Full-white.
Xanh-ngòm: Dark-blue.

Bỗng-dưng: Suddenly.
Hầu-như: Almost.
Một-mình: Alone.
Ngược-lại: In-contrast.
Như-thể: Just-like.
Trong-lúc: While.

Bắt-gặp: To See, To Meet.
Dựng-xù: To Erect, To Ruffle.
Đâm-va: To Impact, To Hit.
Gật-đầu: To Nod, To Agree.
Giao-hẹn: To Negotiate.
Mắc-kẹt: To Be Stranded.
Ra-dáng: To Pretend, To Get.

***





1013 Comments: Page 1 2 3 4 5 6
Page:


1 comment:







Hà Xuân said...







Share this post please batoong



Drug these images into your bookmark toolbar to make bookmarklets for getting Video/Image and Hyperlink Embed Code:






Post a Comment