Posts

Showing posts from August, 2017

BABY WE ARE SORRY



BABY WE ARE SORRY Giùn mặcdịnh không nên dẻ. Chúng cô toàn dẻ hàinhi vỳ chính mình, tạng vỳ cảmxúc giaohoan cựckhoái nhỡnhàng lơdãng, hay vỳ tínhtoán phòngzè mùa giànua lọmkhọm. Chứ chúng cô có baogiờ thamvấn hàinhi before lúc dẻ anh ý, déo dâu. Hiệutrưởng Zì Anh Bwcng {an-hoàng-trung-tướng} giảng món này nhẽ dã hơn 10 mùa zòngzã. Con nào trót dẻ, thỳ hãy mần hàinhi nên trùphú. Ông người không tựhào mình yêuthương hay chămsóc hàinhi, dó là tráchnhiệm minimum của hạng pama dẻ nhỡnhàng hay dẻ tínhtoán. Dcm những phụhuynh tựhào chúng mày. FALL 2017 FROM ANH BWCNG WITH LOVE

ECONOMICAL LANGUAGE QUOTATION: GIÁTRỊ KINHTẾ CỦA NGÔNNGỮ



Giátrị kinhtế của ngônngữ Giùn chúng mình, có một ràocản cực nhớn, ngăn chúng mình vươn lên tầm trầngian, là ngônngữ. Sosánh ngônngữ Giùn mý các ngônngữ ngoạibang, hầu nom Giùn chịu ảnhhưởng từ ngônngữ như nào, Hiệutrưởng Zì Anh Bwcng {an-hoàng-trung-tướng} phátminh kháiniệm chỉsố giátrị kinhtế ngônngữ, kêu là ELQ {economical-language-quotation}: ELQ = M * GPC * 7

VENTRILOQUISM: TRẦMNGÂM GIỌNGBỤNG



Ventriloquism trầmngâm giọng-bụng Hiệutrưởng Zì Anh Bwcng {an-hoàng-trung-tướng} nay tung mẹ xuống chúng batoong bài giảng zìa quả nói-giọng-bụng aka kỹthuật ventriloquism. Mời chúng nhânzân nom hàinhi mini-ventriloquist trìnhbày: Chínhxác thỳ, ventriloquism không là nói-giọng-bụng, mà là, nói-không-máy-môi. Khy thựchành ventriloquism, môi {lips} chúng mình hoàntoàn không mấpmáy, như-tạng chúng mình nói bằng bụng. Dcm thực-ra, chúng mình nói bằng: mùm (gồm lưỡi và vòm), họng, mũi, trừ môi. Những lúc hiệutrưởng Zì Anh Bwcng dánh ventriloquism, batoong xungquanh cứ zòm trước zòm sau coi ai nói dó hehe. Ventriloquism dem lợinhuận khy: 1. Chúng cô dịnh nói something, zưng không thích bị bọn tòmò dọc mẹ khảuhình. Chảzụ khy bàntán trên sân-banh, hay thảoluận trong nghịtrường, hay chửi lãnhchúa nơi côngcộng. 2. Chúng cô tính mua-vui cho cộngdoàn. Chảzụ như anh hàinhi ventriloquist above. Deo vào tay một em búpbê ngộnghĩnh, và dánh ventriloquism những mảu khôingô. Luyện

THE GENERAL'S SHIMINGGONG: BẤTHỦ THẬP-MINH-CÔNG CONCLUSION



Bấthủ Thập Minh Công Bài No1 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-bathu-thap.html Bài No2 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-2.html Bài No3 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/08/the-generals-shiminggong-3.html Bài No4 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/08/the-generals-shiminggong-4.html Kếtcục: thập-minh-công là quà của Hiệutrưởng Zì Anh Bwcng {an-hoàng-trung-tướng} phóng mẹ xuống chúng batoong. Mười món công của thập-minh-công, chúng cô cothe vậnzụng mọi nơi, mọi lúc, mọi hoàncảnh. Chúng cô không cần thờigian và khônggian riêng như khi dánh gym, cũng không cần máymóc, zụngcụ, zinhzưỡng, thàybà. Hiệuquả hoàntoàn tươngdương. CÔNG 1: NÂNG TRỜI Lực nâng [dứng], vận từ zưới lên trên. CÔNG 2: DÈ DẤT Lực dè aka nén [dứng], vận từ trên xuống zưới. CÔNG 3: DỦN TƯỜNG Lực dủn [ngang], vận từ trong ra ngoài. CÔNG 4: K

THE GENERAL'S SHIMINGGONG: BẤTHỦ THẬP-MINH-CÔNG [#4]



Bấthủ Thập Minh Công Bài No1 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-bathu-thap.html Bài No2 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-2.html Bài No3 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/08/the-generals-shiminggong-3.html (III) BITUIGONG: BÍCH-THÔI-CÔNG Mụctiêu: Dây cũng là một ngoại-minh-công, như thezuc-thethao, nhưng rèn khí và thần. Nguyênlý: Luyện sáng và dêm và những khy rảnh, cothe dứng, ngồi, hay nằm. Cáchthức: Dúng như tên nó. Hìnhzung chúng mình dứng sát một quả tường gạch {wall}, xây vững trên dất. Hãy tì nó chắc, bằng hai tay, hoặc một tay, gòy dủn mẹ nó ra xa {push-it-out}, và lặp lại 3 (hoặc 6-9) lần. Note: dang khy dủn tường, thỳ nên dứng trungbinhtan, mút thạch-hóa-công thượng-bộ và hạ-bộ và bản-bộ như khy mã-dình-công, nín-thở, nheo pha ngắm tường, vận 100% sức, dủn thật zứtkhoát. Dủn xong, thỳ loa kêu Phù, phụt-thở. (II) DIANGONG: DỊ

THE GENERAL'S SHIMINGGONG: BẤTHỦ THẬP-MINH-CÔNG [#3]



Bấthủ Thập Minh Công Bài No1 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-bathu-thap.html Bài No2 nom tại: http://an-hoang-trung-tuong-2014.blogspot.com/2017/07/the-generals-shiminggong-2.html (VI) ZHUANGLAGONG: THUNG-LẠP-CÔNG Mụctiêu: Dây cũng là một ngoại-minh-công, như thezuc-thethao, nhưng rèn khí và thần. Nguyênlý: Luyện sáng và dêm và những khy rảnh, cothe dứng, ngồi, hay nằm. Cáchthức: Dúng như tên nó. Hìnhzung chúng mình có một cây cọc tre {bamboo-pille}, cắm hoắm xuống dất. Hãy tóm nó chắc, bằng hai tay, hoặc một tay, gòy rút mẹ nó lên {pull-it-off}, và lặp lại 3 (hoặc 6-9) lần. Note: dang khy rút cọc, thỳ nên dứng trungbinhtan, mút thạch-hóa-công thượng-bộ và trung-bộ và bản-bộ, nín-thở, nheo pha ngắm cọc, vận 100% sức, rút thật zứtkhoát. Rút xong, thỳ loa kêu Phà, phụt-thở. (V) SHUYAOGONG: THỤ-ZAO-CÔNG Mụctiêu: Dây cũng là một ngoại-minh-công, như thezuc-thethao, nhưng rèn khí và thần. Nguyênlý: Luyện sáng và d