Tiếng Lừa Cảitạo [3]
An Hoang Trung Tuong
Chém-gió 2010-04-02 02:00:00
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
(Bài trước chỗ nầy)
Tạisao Dính Từ?
Lừa tạisao phải Dính Từ?
Hãy khảosát vídụ cụthể:
Trung Tướng gọi thằng Gúc Thợ Dịch.
Rùi bắt nó dịch câu Lừa #1: "Tôi thích động não".
Búp phát nó dịch: "I like to brainstorm".
Chuẩn đến 99%. Hoanhô Gúc.
Trung Tướng chơi hãm, bắt nó dịch câu Lừa #2: "Lũ tôi thích chí vận động trí não".
Câu nầy dù hãmlìn, dưng 99% giống câu #1. Khác chỗ sửdụng các từ ghép Lừa biên rời Cục Dắm.
Thằng Gúc dịch: "I like to flood the brain releases Mobility".
Ối địtmẹ vãi đái mầy Gúc ơi.
Sai đến 99%. Địt cụ Gúc.
Nếu Dính Từ, câu #2 sẽ là "Lũtôi thíchchí vậnđộng trínão".
Khi database Tiếng Lừa của thằng Gúc được cậpnhật, Trung Tướng đảmbẩu nó lại dịch: "We like to brainstorm". Chuẩn 99%.
Hoặc cừ hơn, nó cóthể dịch: "We like to exercise brain". Chuẩn 100%.
Rõ chưa chibộ dắm?
Dứtkhoát phải Dính Từ.
(@2010)
27 Comments: Page 1
Comments
Post a Comment